ANKETA: Studenti slovenštině nerozumí. Většina z nich si však myslí, že ano

16. 8. 2007 | Stojí za přečtení

Na českých školách se čím dál častěji a v hojnějším počtu objevují studenti ze Slovenska. Pro mnohé mladé lidi se však i přesto slovenský jazyk stává cizí řečí a rozumí jen těm slovům, která jsou s češtinou podobná nebo shodná. Rozdílná slova pouze odhadují, ale význam neví. Jak se s jazykem našich nejbližších sousedů mladí lidé dokáží vypořádat? Porozumí svým slovenským kolegům v práci či ve škole?

Několika mladým lidem jsem dala k přeložení dvě slovenské věty a několik slov. • Po cencúli ostala len mlaka. • Napredovali sme len pomaly. • Orgován, muchotravka

Naděžda Lokajová, 23 let , studentka pedagogické fakulty, Bučovice Vůbec tomu nerozumím. Ale přesto si myslím, že slovensky docela rozumím. Zrovna jsem se vrátila z dovolené na Slovensku a neměla jsem pocit, že bych jim nerozuměla.

Jiří Krušina, 25 let, novinář, Krnov Nerozumím tomu, psaná slovenština je dost těžká. Na Slovensku bych se asi domluvil, ale přiznávám, že slovensky neumím. Můžu se jenom pokusit něco odvodit. Třeba muchotravka by mohla být buď mucholapka, nebo taky jedovatá houba, ale to by záleželo v jakých souvislostech bych to slyšel.

Kateřina Partschová, 23 let, studentka veteriny, Město Albrechtice Tyhle slova nedám. Těch několik málo slov, kterým rozumím, mi význam celku moc nedávají. Obvykle se celkem chytám, dost koukám na slovenskou televizi, takže jsem pochytila i pár těch odlišných slov, ale něco je holt pro mě záhada.

Jana Navrátilová, 14 let, žákyně základní školy, Vyškov Nevím, co to znamená. Pomaly bude nejspíš pomalu, ale jinak nevím, jak bych to mohla přeložit.

Řešení:, • Po cencúli ostala len mlaka. = Po rampouchu zůstala jen louže. • Napredovali sme len pomaly. = Postupovali jsme dopředu jen pomalu. • Orgován, muchotravka = šeřík, muchomůrka

Další články k tématu